Antes de iniciarmos, um lembrete: não deixe de acessar os posts mais antigos. Para isto, é só clicar na faixa:

FAIXA “POSTS MAIS ANTIGOS” QUE APARECE AO FINAL DOS POSTS MAIS RECENTES, EXIBIDOS NA PÁGINA INICIAL DO BLOG “aprendainglesaquihoje.com.br“ E DÁ ACESSO AOS POSTS ANTERIORES.
Dê uma olhada também na sessão de produtos, ao final de cada post. Geralmente há bons livros lá, além de outros itens muito desejados.
Para contato, nosso WhatsApp está ao final da postagem. Apenas para mensagens de áudio e/ou texto.
INICIANDO A POSTAGEM DE HOJE:
Expressões idiomáticas – “Idioms”
Em inglês existem algumas frases cujo significado não é exatamente aquele literal, ou seja, as palavras e as frases possuem um outro contexto e não podem e não devem ser traduzidas ao pé da letra, já que têm outro sentido que, às vezes pode ser parecido, mas, não é igual. Muitas delas são provérbios.
Estamos nos referindo às expressões idiomáticas que, em inglês, são chamadas de “idioms” ou “idiomatic expressions”.
Elas existem em muitos, senão em todos os idiomas e podem variar de país para país, mesmo naqueles que cuja língua oficial é a mesma (ex.: Brasil, Portugal e Angola) e, também, num mesmo país, podem variar de estado para estado ou de cidade para cidade, quando o território é muito grande e/ou a população é muito numerosa.
Essas expressões idiomáticas são, sem dúvida, muito importantes para que se possa entender, comunicar-se e traduzir um texto em inglês.
Observação: abaixo segue uma lista de alguns desses “idioms”.
Cada um deles tem seu significado correto destacado.
Além disso, para que você entenda e aprenda mais, está listada a tradução literal, ou seja, a tradução real, ao pé da letra, que essas palavras e/ou frases teriam se estivessem fora de contexto, se não fossem expressões idiomáticas.
Também, abaixo desses itens segue o áudio com a respectiva frase em inglês.
SEGUE A LISTA:
The best of both worlds – Ter o melhor de duas situações ou de várias coisas ao mesmo tempo. Ter o melhor de tudo; ter o melhor possível.
A tradução literal seria: “O melhor de dois mundos”
Hit the books – estudar; “meter a cara nos livros”; estudar com dedicação.
A tradução literal é, algo como: “Dar uma pancada nos livros”.
Hear something straight from the horse’s mouth – ouvir de quem está envolvido diretamente; ouvir direto da fonte.
Literalmente, significa: “Ouvir alguma coisa diretamente da boca do cavalo.”
See eye to eye – concordar com alguém.
A tradução literal seria: “Ver olho a olho” ou: “Ver olho no olho.”
Let the cat out of the bag – deixar escapar; contar um segredo, sem querer, por descuido, por distração, etc.
A tradução liiteral é: “Deixar o gato fora da bolsa.”
Twist someone’s arm – conseguir convencer alguém a fazer algo que essa pessoa, provavelmente, não queria; persuadir alguém.
Literalmente, seria: “Torcer o braço de alguém.”
When pigs fly – Nunca; no dia de São Nunca.
A tradução literal é: “Quando os porcos voarem.”
Lose someone’s touch – deixar de ter uma capacidade ou talento que se tinha; deixar de ter (uma ou mais) habilidade(s), capacidade(s), etc.
A tradução literal seria: “Perder o (meu, teu, dele(a), deles(as), nosso) toque.”
Add insult to injury – a emenda saiu pior que o soneto; como se não bastasse…; tentar consertar uma situação e deixá-la pior do que estava.
Literalmente, seria: “Adicionar insulto ao ferimento.”
To be Under the weather – não estar com o humor que se tem habitualmente; estar sem clima para algo; estar indisposto(a); estar se sentindo mal, etc.
A tradução literal é: “Estar debaixo do tempo (atmosférico).”
To kill two birds with one stone – matar dois coelhos com uma cajadada só.
A tradução literal seria: “Matar dois pássaros com uma pedra.”
To hit the nail on the head – acertar em cheio; descrever exatamente o que está causando ou o que causou um problema; dizer algo sobre ou descrever uma situação com exatidão.
Literalmente, seria algo como: “Acertar o prego (ou a unha) na cabeça.”
Face the music – sofrer as consequências por algo (de errado ou supostamente errado) que se tenha feito; encarar a realidade; encarar as consequências.
A tradução literal é: “Enfrentar a música.” ou “Posicionar-se de frente para a música.”
A blessing in disguise – há males que vêm para o bem;
Literalmente, a expressão, em inglês, seria “Uma benção disfarçada.”
Miss the boat – perder a oportunidade de fazer alguma coisa.
A tradução literal é: “Perder o barco”.
Getting a taste of someone’s own medicine – beber do próprio veneno.
A tradução literal seria algo como: “Sentir o gosto do próprio remédio.” ou “Provar do próprio remédio.”
To cut corners – fazer algo com pouca qualidade; fazer algo malfeito, de forma porca ou barata; fazer mal e porcamente; tomar atalhos; economizar.
Literalmente, seria: “Cortar cantos.” ou “Cortar quinas.”
Esperamos e desejamos que estas informações sejam úteis a vocês, queridos(as) alunos(as) e visitantes!
Muito boa sorte e sucesso a todos(as)!
Desejamo-lhes Boas Festas, com muita paz e saúde e um 2021 maravilhoso (a vocês e respectivas famílias)!!

________________________________________________________________________________________________________________
AQUI ESTÃO OS PRESENTES QUE VOCÊ DESEJA:
Somos associados à Amazon, a maior loja do mundo e as compras geram comissões.
Clique na imagem do produto e elas farão o direcionamento para o site da Amazon, onde se pode acessar informações sobre aqueles itens de seu interesse.
O morro dos ventos uivantes Capa comum
Tablet Positivo Twist Tab 32GB WiFi 7″ – Cinza
NOTEBOOK HP 240 G7 I5-8250U W10 P 8GB 1TB 14 LED
Console PlayStation®5
Controle DualSense – PlayStation 5
O poder do hábito Capa comum
Notebook Dell Inspiron i15-3584-A30P 8ª Geração Intel Core i3 4GB 1TB
Tela LED HD 15.6″ Windows 10 Preto, Inspiron 15 3000
Samsung Book E20 Intel® Dual-Core, Windows 10 Home, 4GB, 500GB, 15.6” HD LED
Tablet Samsung Tab S6 Lite Wi-Fi 64GB Android 10.0 Octa-Core Tela 10.4″
Câmera 8MP Frontal 5MP – Cinza
Kindle 10a. geração com iluminação embutida – Cor Preta
Console PlayStation 4 Mega Pack 12 – God Of War, Gran Turismo, Days Gone
Console PlayStation 4 1TB Bundle Hits 10 – Death Stranding, The Last Of Us,
Gran Turismo Sport – PlayStation 4
The Last of Us Part II – PlayStation 4
Marvel’s Spider-Man – Edição Jogo do Ano – PlayStation 4
Controle Sem Fio – Dualshock 4 Preto – Ps4
Do Mil ao Milhão. Sem Cortar o Cafezinho. Capa comum
Console New Nintendo Switch – Azul Neon e Vermelho Neon (versão nacional)
Console Nintendo Switch – Cinza (Nacional)
Nintendo Joy-con (l/r) Azul e Amarelo Neon – Switch
2 Controles Super Nintendo Snes Usb Para Pc Mac Linux Raspberry
The Legend Of Zelda: Breath Of The Wild – Nintendo Switch
Mario Kart 8 Deluxe – Nintendo Switch – Standard Edition
Console Xbox Series S
Console Xbox One S Branco 1TB
Gears 5 – Xbox One
Fallout 76 – Xbox One
Skate 3 – Xbox 360
Xbox 360 Slim 4GB + Controle Sem Fio
A Menina que Roubava Livros Capa comum
Bicicleta Caloi Vulcan Aro 29 com 21 Velocidades
Bicicleta Caloi power Rex Aro 16
Fones de Ouvido Xiaomi Redmi AirDots S Lançamento 2020
Fone de Ouvido on Ear Bluetooth, Tune 500, JBL, Preto
Rádio Relógio Sleep Star III com Display Digital, Bivolt, Mondial -RR-03.
Echo Dot (3ª Geração): Smart Speaker com Alexa – Cor Branca
Boombox, PH61 com rádio FM estéreo, 3.4W RMS, Bivolt, Philco
Mini System, Panasonic, SC-AKX100LBK, Preto, Voltagem 110 – 240V 50/60Hz
Mindset: A nova psicologia do sucesso Capa comum
A insustentável leveza do ser
A República: ou Sobre a Justiça, Diálogo Político
Aristóteles e Dante descobrem os segredos do universo
Todos os contos – Clarice Lispector
O Alienista – Edição Exclusiva Amazon
Memórias Póstumas De Brás Cubas – Edição Exclusiva Amazon
Machado de Assis: Obra Completa Capa dura – Conjunto de caixa
A paixão segundo G. H – Clarice Lispector
Dicionário Oxford Escolar – para estudantes brasileiros de inglês
Dicionário inglês/português – português/inglês

Contacte-nos para aprender inglês e MUDAR SUA VIDA!
Aceitamos pagamentos por meio de:
PIX Nubank

PICPAY

PAYPAL (Acrescentar 10% ao valor)

PIX PAGBANK

Contacte-nos para saber mais detalhes a respeito de pagamentos e quaisquer outras informações.
OU: